Wykonujemy tłumaczenia stron internetowych na dowolne języki. W zależności od potrzeb klienta pracujemy na samej treści bądź na kodzie źródłowym strony www, w którym edytujemy tylko rzeczywiście wyświetlany tekst w docelowym języku tłumaczenia, pomijając otagowane komendy języków programowania, np. html, java script, php czy jQuery.
Projektowanie i tłumaczenie strony www
Kod źródłowy strony www składa się z treści oraz różnych tagów, czyli znaczników z komendami zadanymi przez programistę w procesie pisania serwisu internetowego. Słów występujących w obrębie tagów nie tłumaczy się, więc należy wiedzieć, które fragmenty kodu źródłowego strony są nietykalne tak, aby nie uszkodzić funkcjonalności kodu. Praca taka wymaga ogromnej precyzji. Coraz częściej jednak treści stron www wprowadzane są przez administratorów do specjalnych okien CMS (z ang. Content Management System), czyli Systemu Zarządzania Treścią opartego na ikonach, który jest specjalną aplikacją do łatwego wprowadzania grafiki i tekstu, formatowania i edycji zawartości strony www bez konieczności nabycia wiedzy na temat komend języków programowania. Program sam tworzy komendy, podczas gdy człowiek klika w ikony graficzne. Obecnie aż przeszło 90% stron www na rynku globalnym projektuje się z wykorzystaniem szablonów programu WordPress.
Przy okazji tłumaczenia stron www zajmujemy się ich lokalizacją, czyli dopasowujemy długość tekstów tłumaczeń do zaprogramowanej wielkości okien, zakładek, przycisków (buttonów) czy banerów reklamowych, tak by układ elementów tłumaczenia strony internetowej był poprawnie wyświetlany. Aktywnie szukamy synonimów i fraz, które swą długością w językach tłumaczeń nie przekraczałyby długości treści w języku źródłowym, o ile jest to w danym przypadku możliwe. W większości przypadków taka strategia sprawdza się dobrze z zachowaniem pierwotnej struktury witryny www. Tylko w rzadkich przypadkach niektóre elementy wymagają przeprogramowania celem realizacji poprawnie wyświetlanego tłumaczenia serwisu internetowego.
Tłumaczenia stron www z korektą native speakera
Realizacja tłumaczenia witryny internetowej Państwa firmy z pewnością przysporzy Wam wielu nowych klientów, o ile samo tłumaczenie będzie dobrze wykonane. Sugerujemy zamówić tłumaczenie strony www wraz z korektą native speakera docelowego języka przekładu, by przełożone treści brzmiały jak najbardziej naturalnie dla zadanej grupy docelowej, były pozbawione błędów literowych itd.
Tłumaczenie stron www z pozycjonowaniem
Targetowanie ułatwi dodatkowa optymalizacja treści (SEO – z ang. Search Engine Optimization) w przetłumaczonej wersji strony www pod kątem wysokich wyników wyszukiwania (w tzw. SERPach – z ang. Search Engine Results Page) dla żądanych wyszukiwarek internetowych. Póki co w Polsce przeważająca większość internautów korzysta z wyszukiwarki Google (znacznie ponad 90% rynku), a niewielki odsetek używa wyszukiwarki Bing czy innych o marginalnym znaczeniu. Z kolei w USA istotnymi graczami na tym rynku są też wyszukiwarki Yahoo, ASK czy AOL, w Rosji triumfy zaś święci wyszukiwarka Yandex.
Kolejnym środkiem koniecznym do uświęcenia celu zdobycia klientów zagranicznych będzie oczywiście dobranie komercyjnych fraz kluczowych i pozycjonowanie przetłumaczonej strony pod te frazy poprzez linkowanie zewnętrzne serwisu www (napisanie i emisja artykułów do publikacji zewnętrznej – dziennikarstwo obywatelskie) oraz stworzenie backlinków na zagranicznych forach dyskusyjnych (marketing szeptany), stworzenie aktywnych linków z silnych profili etc. Takie zróżnicowanie źródeł pozycjonujących linków zwrotnych z pewnością zostanie docenione przez algorytm wyszukiwarki, np. wyszukiwarki Google.
Zapraszamy do zamawiania kompleksowej usługi tłumaczenia firmowej witryny www wraz z korektą treści przez native speakera, geolokalizacją (np. dodanie wpisów do angielskich witryn o adresach zakończonych na co.uk), optymalizacją i pozycjonowaniem (opcje dodatkowe, wykonywane przez zaprzyjaźnioną z naszym biurem tłumaczeń profesjonalną agencję SEO).
Tłumaczenia stron www z native speakerem
Bezbłędne tłumaczenia stron www z korektą native speakera.
Tłumaczenia stron www z optymalizacją treści
Profesjonalne tłumaczenia stron www z pozycjonowaniem pod wyszukiwarkę.
Jakość jest ważna !
- wykonane w 100% przez człowieka
- w ciągłym kontakcie z klientem
- ze starannością i pasją
- na czas, uczciwie rozliczone
1000
5200
FAQ - najczęstsze pytania
Czas realizacji zlecenia zależy od oczekiwań i potrzeb klienta, objętości tekstu (zwykle jest wprost proporcjonalny do liczby znaków ze spacjami w tekście), pary językowej, stopnia specjalizacji i złożoności tekstu, formatu tekstu (tekst edytowalny zapisany pismem komputerowym vs. skan bądź pismo odręczne), opcjonalnych usług dodatkowych, takich jak odwzorowanie grafiki czy poddanie tłumaczenia korekcie native speakera itd. W celu uzyskania szczegółowych informacji zapytania prosimy kierować telefonicznie, e-mailem na adres biuro@besttext.pl lub skorzystać z naszego autorskiego kalkulatora samodzielnej wyceny tłumaczenia online.
Cena tłumaczenia zależy od rozmaitych czynników. Zapytania o podanie szczegółowej wyceny, wraz z podaniem oczekiwanego terminu realizacji (liczby dni lub żądanej daty i godziny realizacji), imienia i nazwiska oraz numeru telefonu do kontaktu, prosimy kierować bezpośrednio na e-mail biura tłumaczeń specjalistycznych Best Text (biuro@besttext.pl). Alternatywnie, w przypadku dysponowania tekstem edytowalnym, można go skopiować do schowka i samodzielnie wkleić do okna naszego autorskiego kalkulatora wyceny automatycznej online, zadając żądane parametry. Kalkulator wskaże wówczas wynikową cenę. Kalkulator podaje domyślnie najbliższy możliwy termin realizacji zlecenia w trybie zwykłym, który następnie należy potwierdzić, przesyłając zamówienie/zapytanie do pracownika biura tłumaczeń w kolejnym kroku poprzez formularz online. W razie większego pośpiechu trzeba wybrać w kalendarzu inny termin realizacji. Funkcja kalkulatora w czasie rzeczywistym pozwala sprawdzić, jak zmieni się wówczas cena usługi.
Specjaliści z danych dziedzin w przypadku tłumaczeń tekstów fachowych, absolwenci filologii obcych w przypadku tekstów bardziej ogólnych lub specjalistycznych humanistycznych, lub tłumacze przysięgli w przypadku przekładów uwierzytelnionych. Wszyscy tłumacze posiadają wykształcenie minimum wyższe w stopniu magistra / lekarza bądź doktora oraz biegle władają językiem obcym, oraz językiem polskim.
usługi
- korekta tekstów
- tłumaczenia biologiczne
- tłumaczenia biotechnologiczne
- tłumaczenia chemiczne
- tłumaczenia dokumentów auta
- tłumaczenia ekspresowe
- tłumaczenia farmaceutyczne
- tłumaczenia kosmetologiczne
- tłumaczenia medyczne
- tłumaczenia naukowe
- tłumaczenia pisemne
- tłumaczenia przysięgłe
- tłumaczenia rolnicze
- tłumaczenia stron www
- tłumaczenia techniczne
- tłumaczenia umów handlowych
- tłumaczenia ustne
- tłumaczenia weterynaryjne
- tłumaczenia zwykłe
- tłumaczenie z obróbką grafiki i DTP