Tłumaczymy: artykuły naukowe o tematyce rolniczej, raporty z polowych badań pestycydów, instrukcje obsługi maszyn rolniczych, broszury nt. produktów rolnictwa ekologicznego i agroturystyki. Kompetentni tłumacze!
Tłumaczenia rolnicze, instrukcji obsługi maszyn i urządzeń rolniczych
Tłumaczenia z dziedziny ’rolnictwo’ dotyczą szeroko pojętej tematyki mechanizacji i chemizacji rolnictwa, a także zależności międzygatunkowych w ekosystemach rolniczych.
Tłumaczymy na przykład raporty z wynikami międzynarodowych badań polowych bezpieczeństwa i skuteczności stosowania środków ochrony roślin, celem ich zatwierdzenia przez Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych w Warszawie i w konsekwencji możliwości wprowadzenia na rodzimy rynek pestycydów. Tego typu przekłady wykonują osoby po studiach w zakresie nauk biologicznych i absolwenci uczelni rolniczych. W razie konieczności teksty mogą być tłumaczone przez pracownika naukowego z tytułem doktora nauk rolniczych lub konsultowane z nim.
Specyfika tłumaczeń rolniczych
Przekłady rolnicze to także tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn i urządzeń rolniczych. Takie tłumaczenia techniczne są domeną inżynierów z rolniczym wykształceniem kierunkowym. Do tłumaczeń rolniczych należą też przekłady wszelkich materiałów marketingowych promujących rozwój agroturystyki i produktów rolnictwa ekologicznego. Tutaj sprawdzają się np. filolodzy oraz osoby potrafiące pisać chwytliwe teksty reklamowe, tzw. copywriters.
Z ekologicznego punktu widzenia i w ramach profilaktyki prozdrowotnej zachęcamy jednak drobnych rolników do powrotu do pierwotnego, ręcznego sposobu eliminacji owada kryjącego się pod łacińską nazwą Leptinotarsa decemlineata. Istotnie, każdy dorosły osobnik tego gatunku posiada 10 wzdłużnych pasów na pokrywach obu skrzydeł. Entomologiczna etymologia jak najbardziej uzasadniona! Roślina-żywiciel tego insekta – Solanum tuberosum – wywodzi się z górskich obszarów Ameryki Południowej i obok produktów otrzymywanych z Triticum L. i Secale L. stanowi główny składnik menu przeciętnego Polaka. Mam nadzieję, że zagadka, o jakiego owada chodzi, nie jest zbyt trudna nawet dla osób nie znających ww. łacińskich nazw gatunkowych i rodzajowych. Dygresja nasunęła się w kontekście obecnego masowego wymierania pszczół. Być może należałoby zmienić podejście do toksykologicznych badań pestycydów? Aby zarejestrować pestycyd, trzeba bowiem zbadać go m. in. pod kątem toksyczności względem wrażliwego gatunku pożytecznego owada Apis mellifera. O ile badanie takie nie wykazuje bezpośredniego działania paraliżującego ani w inny sposób upośledzającego, o tyle nie daje pełnego obrazu, co dzieje się z pestycydem i jego ewentualnymi produktami degradacji po pewnym czasie. Potencjalnie mógłby on sukcesywnie akumulować się w organizmie owada, który ma z nim kontakt i np. osłabiać funkcjonowanie jego układu odporności czy stopniowo paraliżować układ nerwowy. Proces letalnej bakteriozy u pszczół jednak wciąż pozostaje zagadką nierozwiązaną, a hipotez źródła tego problemu jest kilka, m.in. niektórzy doszukują się też etiologii w szkodliwym wpływie fal elektromagnetycznych emitowanych przez maszty telefonii komórkowych.
Terminologia związana z tłumaczeniami rolniczymi
- kombajn;
- traktor;
- zabiegi agrotechniczne: orka, bronowanie, nawożenie, wapnowanie, deszczowanie, defoliacja;
- pole i poletko;
- sierp i kosa;
- uprawa roli;
- młóckarnia, prasa do słomy;
- ziarno i plewy;
- pestycydy: herbicydy (chwastobójcze), fungicydy (grzybobójcze), insektycydy (owadobójcze), bakteriocydy (bakteriobójcze), algicydy (glonobójcze);
- żniwa i plony;
- gospodarstwo agroturystyczne;
- żywność ekologiczna;
- zboże: pszenica, żyto, jęczmień, owies, pszenżyto, kukurydza, ryż;
- rośliny uprawne;
- nawóz naturalny (obornik, guano) i syntetyczny;
- trójpolówka, płodozmian, wypas owiec;
- rolnik, chłop;
- pielenie;
- chwasty;
- oprysk;
- wschód, kiełkowanie, zarodek, siewka, imbibicja, bielmo, liścień;
- siew i nasiona;
- bulwy, kłącza i rozłogi, krótkopędy;
- system korzeniowy palowy i wiązkowy (rośliny jednoliścienne i dwuliścienne).
Tłumaczenia rolnicze wykonywane przez pracowników naukowych
Tłumaczenia rolnicze wykonywane przez profesjonalistów po studiach w zakresie nauk biologicznych i rolniczych.
Wysokiej jakości tłumaczenia rolnicze
Doświadczenie, wiedza i spójność terminologi tłumaczeń rolniczych.
Jakość jest ważna !
- wykonane w 100% przez człowieka
- w ciągłym kontakcie z klientem
- ze starannością i pasją
- na czas, uczciwie rozliczone
1000
5200
FAQ - najczęstsze pytania
Czas realizacji zlecenia zależy od oczekiwań i potrzeb klienta, objętości tekstu (zwykle jest wprost proporcjonalny do liczby znaków ze spacjami w tekście), pary językowej, stopnia specjalizacji i złożoności tekstu, formatu tekstu (tekst edytowalny zapisany pismem komputerowym vs. skan bądź pismo odręczne), opcjonalnych usług dodatkowych, takich jak odwzorowanie grafiki czy poddanie tłumaczenia korekcie native speakera itd. W celu uzyskania szczegółowych informacji zapytania prosimy kierować telefonicznie, e-mailem na adres biuro@besttext.pl lub skorzystać z naszego autorskiego kalkulatora samodzielnej wyceny tłumaczenia online.
Cena tłumaczenia zależy od rozmaitych czynników. Zapytania o podanie szczegółowej wyceny, wraz z podaniem oczekiwanego terminu realizacji (liczby dni lub żądanej daty i godziny realizacji), imienia i nazwiska oraz numeru telefonu do kontaktu, prosimy kierować bezpośrednio na e-mail biura tłumaczeń specjalistycznych Best Text (biuro@besttext.pl). Alternatywnie, w przypadku dysponowania tekstem edytowalnym, można go skopiować do schowka i samodzielnie wkleić do okna naszego autorskiego kalkulatora wyceny automatycznej online, zadając żądane parametry. Kalkulator wskaże wówczas wynikową cenę. Kalkulator podaje domyślnie najbliższy możliwy termin realizacji zlecenia w trybie zwykłym, który następnie należy potwierdzić, przesyłając zamówienie/zapytanie do pracownika biura tłumaczeń w kolejnym kroku poprzez formularz online. W razie większego pośpiechu trzeba wybrać w kalendarzu inny termin realizacji. Funkcja kalkulatora w czasie rzeczywistym pozwala sprawdzić, jak zmieni się wówczas cena usługi.
Specjaliści z danych dziedzin w przypadku tłumaczeń tekstów fachowych, absolwenci filologii obcych w przypadku tekstów bardziej ogólnych lub specjalistycznych humanistycznych, lub tłumacze przysięgli w przypadku przekładów uwierzytelnionych. Wszyscy tłumacze posiadają wykształcenie minimum wyższe w stopniu magistra / lekarza bądź doktora oraz biegle władają językiem obcym, oraz językiem polskim.
usługi
- korekta tekstów
- tłumaczenia biologiczne
- tłumaczenia biotechnologiczne
- tłumaczenia chemiczne
- tłumaczenia dokumentów auta
- tłumaczenia ekspresowe
- tłumaczenia farmaceutyczne
- tłumaczenia kosmetologiczne
- tłumaczenia medyczne
- tłumaczenia naukowe
- tłumaczenia pisemne
- tłumaczenia przysięgłe
- tłumaczenia rolnicze
- tłumaczenia stron www
- tłumaczenia techniczne
- tłumaczenia umów handlowych
- tłumaczenia ustne
- tłumaczenia weterynaryjne
- tłumaczenia zwykłe
- tłumaczenie z obróbką grafiki i DTP