W przeciwieństwie do odmiany brytyjskiej amerykańska odmiana medycznego języka angielskego charakteryzuje się wypadnięciem jednej samogłoski (’a’ lub 'o’: 'ae’–>’e’ oraz 'oe’–>’e’) w niektórych terminach medycznych. Zaznacza się skłonność Amerykanów do skracania słów wywodzących się z języka łacińskiego, który – można by rzec – wciąż jest językiem diagnoz medycznych (różnice zaznaczono w poniższej tabeli tłustym drukiem). Tłumaczenia medyczne wymagają od tłumacza tekstu specjalistycznego spójnego i konsekwentnego stosowania wybranej formy: brytyjskiej lub amerykańskiej.
W związku z powyższym w zależności od kraju publikacji artykułu naukowego lub artykułu popularnonaukowego należy stosować odpowiedni rejestr.
język polski | British English | American English |
---|---|---|
anemia med. | anaemia | anemia |
narkoza, znieczulenie farmakologiczne med. | anaesthesia | anesthesia |
hematologia med. | haematology | hematology |
krwotok med. | haemorrhage | hemorrhage |
hemoglobina med. | haemoglobin | hemoglobin |
ginekologia med. | gyneacology | gynecology |
posocznica med. | septicaemia | septicemia |
biegunka med. | diarrhoea | diarrhea |
rzeżączka med. | gonorrhoea | gonorrhea |
ameba, pełzak med. biol. | amoeba | ameba |
ślinotok med. | sialorrhoea | sialorrhea |
obrzęk | oedema | edema |
Oczywiście pełna lista różnic jest o wiele, wiele dłuższa, jednak przykłady powinny być pouczające, gdyż w innych przypadkach schemat się powiela.