Kategoria: Tłumaczenia specjalistyczne

Home / Tłumaczenia specjalistyczne
fitoplankton – tłumaczenia z biologii

Biologia tłumaczy relacje w świecie materii ożywionej – rozważania egzystencjonalne i prozdrowotne

Biologia jest nauką, która pozwala nam zrozumieć otaczający nas świat i przetłumaczyć go na ludzkie realia. Biologia traktuje m. in. o interakcjach między- i wewnątrzgatunkowych w populacjach roślin i zwierząt. Behawioralne przystosowania w świecie fauny i flory potrafią fascynować swą różnorodnością, celnością, wysublimowaniem form i kształtów, a często nawet zaskakiwać. Według nowej nomenklatury etologia to […]

Tablica Mendelejewa - tłumaczenia MSDS - chemia

Tłumaczenia kart charakterystyki substancji niebezpiecznych – MSDS (SDS) wymaganych ustawowo w przemyśle chemicznym; zwroty H

Według obowiązującego prawa podmiot wprowadzający w danym kraju do obrotu substancję chemiczną bądź preparat chemiczny, sklasyfikowany jako niebezpieczny, zobowiązany jest do dostarczenia wraz z nim karty charakterystyki substancji niebezpiecznej i preparatu niebezpiecznego (w skrócie MSDS z angielskiego od Material Safety Data Sheet lub jeszcze bardziej skrótowo: SDS). Regulacje wewnętrzne i unijne (REACH) nakładają obowiązek posiadania […]

specjalistyczne słowniki językowe online dla tłumaczy

Darmowe słowniki angielsko-polskie online dla tłumaczy: biochemia, chemia organiczna, farmacja, medycyna etc.

W dziale Słowniki internetowe zamieściliśmy kilka przydatnych, unikatowych, ściśle specjalistycznych słowników i glosariuszy angielsko-polskich i angielsko-angielskich w formie linków do innych stron lub w wersji plików pdf do pobrania z naszego serwera. Są to: Słownik biochemii i chemii organicznej, Słownik medyczny Merriam-Webster, Lekarski Poradnik Językowy, Słowniczek dodatków do żywności i leków (świetny dla tłumaczy ulotek […]

tłumaczenie życiorysu

Tłumaczenie CV (curriculum vitae, życiorysu) a język techniczny

Życiorys w języku obcym – tłumaczenie CV Wydawać by się mogło, iż tłumaczenia życiorysów (z łaciny curriculum vitae, w skrócie CV) należą do najłatwiejszych. Z jednej strony dostępne są w sieci szablony CV w formacie europejskim oraz w formacie europass, co znacznie ułatwia tłumaczowi pracę z tekstem w zakresie podstawowych języków, takich jak angielski, niemiecki […]

tłumaczenie filmów z angielskiego na polski - napisy

Tłumaczenia filmów – podłożenie głosu lektora lub stworzenie napisów do filmu w języku polskim lub obcym

Tłumaczenie filmu może być trudne, lecz przyjemne Dla naszego partnera, firmy 3Z Sp. z o.o. z Piekar Śląskich, przygotowaliśmy techniczne i wysoce specjalistyczne tłumaczenia medyczne z języka niemieckiego na język polski napisów do serii nagrań z zabiegów implantologicznych, stosowanych w stomatologii. W tłumaczeniu brał udział lekarz stomatologii w konsultacji z niemieckimi chirurgami szczękowymi (native speakerami […]

Tłumaczenie autoreferatu habilitacyjnego i profesorskiego na angielski – praktyczne wskazówki

Pracownicy naukowi pragnący uzyskać tytuł doktora habilitowanego (habilitanci) lub profesora belwederskiego zobowiązani są dostarczyć podpisany przez siebie obszerny dokument w języku polskim wraz z jego tłumaczeniem na język angielski, będący potwierdzeniem i podsumowaniem ich dotychczasowych osiągnięć naukowych. W tym celu nierzadko zdarza im się zlecać nam tłumaczenia naukowe autoreferatów (referatów własnego autorstwa). Wśród tekstów dominują […]

Droga do tłumacza

Tłumaczenia przysięgłe j. angielskiego na przykładzie Jaworzna.

Jak uzyskać uprawnienia tłumacza przysięgłego? Tłumacz przysięgły to absolwent studiów wyższych (magisterskich, lekarskich lub innych; najczęściej po kierunku filologicznym, lecz niekoniecznie), który zdał wymagający egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego w danej parze językowej, np. angielski-polski. Ów egzamin składa się z dwóch części: pisemnej i ustnej. Część pisemna obejmuje tłumaczenia dwóch fragmentów tekstu na język angielski […]

czynniki wpływające na zdrowie a tłumaczenie dokumentów medycznych

Tłumaczenie dokumentacji medycznej – artykuł o zachowaniu zdrowia

Jak zachować zdrowie, prowadzące do szczęścia i długowieczności – wpływ stresu i emocji. Salus – w języku łacińskim zdrowie, to najcenniejsze, co dostaliśmy od natury. Jan Kochanowski w swojej fraszce pisze o zdrowiu m. in. tak: „Ślachetne zdrowie, Nikt się nie dowie, Jako smakujesz, Aż się zepsujesz. Tam człowiek prawie Widzi na jawie I sam […]

Okładka książki z weterynarii - tłumaczenie Best Text

Tłumaczenie książki na j. angielski – podręcznika dla studentów weterynarii SGGW w Warszawie

Milionerzy?! Zrealizowaliśmy tłumaczenie medyczne z korektą native speakera na ponad milion znaków ze spacjami. Na stronie Wydawnictwa SGGW (Szkoły Głównej Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie) ukazała się właśnie obszerna pozycja książkowa z zakresu weterynarii i patologii w pełnym tłumaczeniu naszego zespołu tłumaczy medycznych. Oprócz tłumaczenia wykonaliśmy również korektę językową Brytyjczyka. Jest to podręcznik akademicki dla zagranicznych […]