Kategoria: Biuro tłumaczeń

Home / Biuro tłumaczeń
zardzewiały łańcuch maszynerii – tłumaczenia tekstów technicznych

Biuro tłumaczeń, pracownia translatorska a niezależny tłumacz – co wybrać? „Korekta korozji”.

Biura tłumaczeń w Polsce zaczęły powstawać dopiero po roku 1988, czyli w czasach wielkich przemian ustrojowych w naszym kraju, kiedy na terytorium RP zaczął wchodzić kapitał zagraniczny. Pierwszym z nich najprawdopodobniej było biuro tłumaczeń Lidex z Warszawy. Wcześniej tłumaczenia jako takie można było zlecić poszczególnym tłumaczom, którzy nie zrzeszali się w wyspecjalizowane biura. Na przewagę […]

dyplom ukończenia studiów wyższych – tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych w Jaworznie

Biuro tłumaczeń Best Text posiada siedzibę w Jaworznie, na trasie przelotowej między Katowicami i Krakowem (droga krajowa nr 79 lub autostrada A4). Ponadto do dyspozycji naszych Klientów jest punkt odbioru dokumentów w dzielnicy Kraków Śródmieście. Z uwagi na dobrą lokalizację zapewniamy bezpośredni, osobisty kontakt z klientami nie tylko z samego Jaworzna, Krakowa czy Katowic. Dzięki […]

muszla ślimaka na pustkowiu – cytaty o tłumaczach

O tłumaczach, akcie twórczym procesu przekładu, wierności, dosłowności i korekcie tłumaczeń na przykładach cytatów znanych pisarzy

Kim jest tłumacz? Nagłówkowe pytanie wydaje się proste, choć odpowiedź nie musi być jednoznaczna. Tłumaczem jest każdy, kto zna język obcy oraz język polski i wykonuje translacje. Zatem możemy mieć do czynienia z tłumaczem-amatorem, eksperymentującym, przekładającym coś na własny użytek lub dla kolegi. Możemy też trafić na zawodowego tłumacza, który np. ukończył wyższe studia filologiczne […]

rozdział elektroforetyczny - biochemia - tłumaczenia

Tłumaczenia z dziedziny „biochemia” wykonywane przez naukowców – tłumaczy-biochemików

Kim są tłumacze tekstów biochemicznych w naszym biurze tłumaczeń Tłumaczenia z biochemii wykonywane są przez biochemików – magistrów, doktorantów, doktorów, a nawet doktorów habilitowanych zakładów biochemii rozmaitych uczelni wyższych. Takie tłumaczenia naukowe wykonują ludzie, którzy na co dzień pracują w biochemicznych laboratoriach badawczych i posiadają własny dorobek naukowy oraz publikacje w obcojęzycznych czasopismach naukowych. Wszyscy […]

praca w agencji tłumaczeń

Biuro tłumaczeń jako pomost porozumienia pomiędzy użytkownikami różnych języków

Cel istnienia biur tłumaczeń W obecnych czasach biura tłumaczeń są zakładane i działają przede wszystkim po to, by służyć osobom prywatnym i firmom jako pomost porozumienia między obywatelami różnych państw, umożliwiający międzynarodową wymianę handlową: sprzedaż towarów, usług i informacji. Ponadto służą temu, by przyspieszyć czas translacji dzięki podziałowi prac przez managera projektu pomiędzy kilku tłumaczy, […]

medycyna - narzędzia chirurgicze - tłumaczenia medyczne

Medycyna jako nauka wielogałęziowa – polsko-angielskie tłumaczenia specjalizacji medycznych; słowniczek

Tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski dotyczące działów medycyny przedstawiamy w poniższej tabeli (Tabela 1). Również wyjaśniamy pokrótce znaczenie tych pojęć. Tymczasem chcielibyśmy skupić Państwa uwagę na medycynie transportu, która według nowej nomenklatury grupuje medycynę lotniczą, morską, kolejową i tropikalną. Ponadto lekarz ze specjalizacją z medycyny transportu […]

monitor medyczny - tłumaczenie instrukcji obsługi

Tłumaczenie instrukcji obsługi przez tłumacza technicznego

Etapy tłumaczenia instrukcji obsługi Kompleksowe przygotowanie instrukcji obsługi w innym języku, np. w języku polskim na podstawie tekstu instrukcji użytkownika w języku obcym, np. angielskim, przebiega kilkuetapowo, polegając na tłumaczeniu tekstu i obróbce grafiki. Szczegółowo proces ten przedstawia się następująco: Etap 1. Konwersja pliku w formacie nieedytowalnym (zwykle .pdf) do pliku w formacie edytowalnym (.doc […]

meble francuskie - fotele, krzesła, stoły - tłumaczenia techniczne

Etymologia nazw mebli francuskich i ich tłumaczenie na język polski

Ebeniści Osiemnastowieczne meble francuskie to prawdziwy kunszt w dziedzinie rzemiosła artystycznego. Wyjątkowo silna pozycja króla i arystokracji umożliwiała sprawowanie mecenatu nad sztuką meblarstwa. Francuscy stolarze byli artystami, przy czym nazywano ich „ebenistami”, czyli pracującymi w hebanie. Nazwa ebenista pojawiła wówczas, gdy projektanci i wytwórcy mebli stali się sławni i zapanowała moda na meble zdobione hebanem. […]

Korekta i redakcja tekstów - angielski i polski

O predyspozycjach do pracy korektora i redaktora tekstów

Korekta i redakcja współczesnych tekstów pisanych w języku polskim lub tłumaczonych na język polski może nastręczać wielu problemów. Niuanse współczesnej polszczyzny Niewyszukany, zubożały, zbrutalizowany zasób słów naszej społeczności, szczególnie internetowej, odbija się jaskrawo, kiedy przeglądamy wpisy na forum lub komentarze zamieszczone pod artykułami na przeróżne tematy. Wiele do życzenia pozostawiają także same artykuły, nawet te […]

czynniki wpływające na zdrowie a tłumaczenie dokumentów medycznych

Tłumaczenie dokumentacji medycznej – artykuł o zachowaniu zdrowia

Jak zachować zdrowie, prowadzące do szczęścia i długowieczności – wpływ stresu i emocji. Salus – w języku łacińskim zdrowie, to najcenniejsze, co dostaliśmy od natury. Jan Kochanowski w swojej fraszce pisze o zdrowiu m. in. tak: „Ślachetne zdrowie, Nikt się nie dowie, Jako smakujesz, Aż się zepsujesz. Tam człowiek prawie Widzi na jawie I sam […]